| עמוד 44 |
הירח
הירח של לילות הסתיו עדיין נשאר אותו דבר כמו לפני זמן רב אך אנשים רבים כל כך חלפו מן העולם.
==========
Aki (סתיו) no Yo (לילה) no Tsuki (ירח) wa Mukashi (לפני זמן רב) ni Kawaranedo (ללא שינוי). Yo (העולם הזה) ni Naki hito (מת) no Ooku narinuru (גדל, נוסף) |
01. Tsuki
Aki no yono
Tsuki wa mukashi ni
Kawaranedo
Yoni naki hito no
Ooku narinuru |
הרקיע (שמיים)
הלוואי שהלב שלי יהיה צלול ורחב כמו השמיים הגדולים והשדות הירוקים של האביב.
==========
Asamidori (ירוק התחלתי) Sumiwatari (יתנקה) keru Oozora (השמיים הגדולים) no Kiroki (גדול, רחב) Onoga (שלי) Kokoro (לב) Tomogana (ביחד עם) |
02. Ten
Asamidori
Sumiwatari keru
Oozora no
Hiroki wo onoga
Kokoro tomogana |
מחשבות מזדמנות
אל לך להתלונן על מזג אוויר חם ולח.
חשוב על האיכרים העובדים בשדות האורז בתנאים קשים אלו.
==========
Atsushi (חם, לח) tomo lwarezarikeri (אל לך לומר) Niekaeru (רותח, חם) Mizuta (שדה אורז) ni Tateru (עומד, עובד) Shizu (אנשים ממעמד נמוך, איכרים) wo Omoeba (חשוב על) |
03. Ori ni furete
Atsushi tomo
Iwarezari keri
Niekaeru
Mizuta ni tateru
Shizu wo omoeba |
הרוח והעלים הנושרים
ימים ולילות רבים עוברים עד שעלי עץ האדר מגיעים לצבע מושלם אך משב רוח אחד יעיף אותם.
היופי יכול להיות שביר.
==========
Amatatabi (הרבה פעמים) Shigurete (יום הופך ללילה) Someshi (צבע) Momijiba (עלי עץ האדר) wo Tada (רק) Hitokaze (משב רוח) no Chirashinuru (להעיף) |
04. Ochibakaze
Amatatabi
Shigurete someshi
Momijiba Wo
Tada hitokaze no
Chirashinuru kana |
מחשבות מזדמנות
ראה ולמד מהאבן אשר נעשה בה חור מטיפות של גשם.
הפטר מהרעיון כי ביצוע משימות הנו דבר קשה מידי.
שום דבר אינו בלתי אפשרי.
==========
Amadare (טיפות גשם) ni Kubomeru (חלול) Ishi (אבן) wo Mite (ראה, עקוב) mo. Shire (למד) Kataki (קשה) Waza (משימה) tote Omoi (רעיון, מחשבה) stemeya (להיפטר, לסלק) |
05. Ori ni furete
Amadari ni
Kubomeri ishi wo
Mitemo shire
Kataki waza tote
Omoi sutemeya |
| עמוד 45 |
מחשבות מזדמנות
איך תוכל להתמרמר על אלוהים ולהאשים אחרים כשעליך להיזכר ולהודות בטעויות ובשגיאות שלך.
==========
Ten (שמיים, אלוהים) wo Urami (להתמרמר) Hito (אנשים) wo Togamuru (להאשים) Koto (לשחק תפקיד) mo Araji (בכלל לא) Waga (שלך) Ayamachi (שגיאה, טעות) wo Omoikaeseba (לשחזר, להיזכר) |
06. Ori ni furete
Ten wo urami
hito wo togamuru
koto mo araji
waga ayamachi wo
omoikaeseba |
מחשבות מזדמנות
אנשים בחברה שלנו דואגים יותר מידי וזהירים במידה מוגזמת לגבי כל דבר.
כולנו עושים שגיאות במשך חיינו.
==========
Ayamatan (עושים שגיאות) Koto (דבר, נושא) mo Kotoare (קורה) Yononaka (חברה) wa Amari (יותר מידי) ni Mono (דברים, נושאים) wo Omisugoseba (חושבים יותר מידי) |
07. Ori ni furete
Ayamatamu
Koto mo koso are
Yononaka wa
Amari ni mono wo
Omoi sugoseba. |
חבר
הרוח האמיתי של החברות היא להצביע על השגיאות של אחרים ולהוכיח אותם ללא קשר לכמה קרובים שאתם.
==========
Ayamachi (שגיאה, טעות) wo Isame (להוכיח) kawashite (להחליף) Shitashimu (להפוך לידיד נפש) ga Makoto (אמת) no Tomo (חבר) no Kokoro (לב, רוח) naruramu |
08. Tomo
Ayamachi wo
Isame kawashite
Shitashimu ga
Makoto no tomo no
Kokoro naruramu |
עץ אורן על סלע
לא משנה כמה אכזרי וסוער הפך עולם זה להיות, הלוואי שליבם של האנשים יישאר מוצק וללא הפרעה כמו שעץ האורן מושרש בסלע.
==========
Arashi (סופה) Fuku (נושב) Yo (עולם) nimo Ugokuna (לא יוזז ממקומו) Hitogokoro (הלב האנושי) Iwao (סלע) ni Nezasu (מושרש) Matsu (עץ אורן) no Gotokuni (כמו, בדומה) |
09. Ganjyo matsu/ iwawo no ue no matsu
Arashi fuku
Yo nimo ugokuna
Hito gokoro
Iwao ni nezasu
Matsu no gotokuni |
הגל / הנחשול
נראה כי סוער ברגע אחד אך ברגע שאחריו הכל רגוע. הגל באוקיינוס והחברה האנושית דומים כל כך.
==========
Areru (נעשה גס, סוער) ka to Mireba (נראה) Nagiyuku (נרגע) Unabara (אוקיינוס) no. Nami (גל, נחשול) koso Hito (אנשים) no Yo (חברה) ni Nitari (כמו, בדומה) kere. |
10. Nami
Areruka to
Mireba nagiyuku
Unabara no
Nami koso hito no
Yo ni nitarikere |
| עמוד 46 |
מחשבות מזדמנות
למרות שהשגת עושר ונכסים וחי חיים ללא בעיות, אנא, לעולם אל תשכח את המוסר והמחויבות של הטבע האנושי האמיתי.
==========
la (משפחה, שכונה) Akanukoto (בעיות) Naki (בכלל לא) Mi (עצמי) tomo Hito (אנושי) no Tsutome (מחויבות) ni Okotaru (להתעלם) na Yuma (לעולם לא) |
11. Won no furete
Ie tomite
Akanukoto naki
Minari tomo
Hito no tsutome ni
Okotaruna yume |
אחים ואחיות
למרות שיש הרבה אחים ואחיות במשפחה, לפעמים נראה כי הערכים המסורתיים של המשפחה אבדו ואנשים חיים בחוסר הרמוניה בחברה שלנו.
==========
le (משפחה) no Kaze (רוח - מסורת המשפחה) Fukisowan (לא בהרמוניה) Yo (חברה) mo miyuru (נראה) kana. Turanaru (מחובר) Eda (ענף, סעיף, שלוחה) no. Shigeriai (גדלו) tsutsu (ברציפות) |
12. Kyodal
Ie no kaze
Fukisohamu yo mo
Miyurukana
Tsuranaru eda no
Shigeriai tsutsu |
לב (רוח)
לא משנה מה קורה (קושי, מצוקה, סבל) בימי חייהם, אני מקווה שליבם של האנשים יישאר פתוח ושופע.
==========
Ikanaran (בכל אופן) Kotoaru (מקריות) Toki (זמן) mo Utsusemi (חיים) no Hito (אנשים) no Kokoro (לב) yo Yutaka (עשיר, שופע) naruramu. |
13. Kokoro
Ikanaramu
Kotoaru toki mo
Utsusemi no
Hito no kokoro yo
Yutaka naranamu |
רפואה / תרופה
במקום לחפש הרבה תרופות אחרות כדי לרפא את מכאובם, אני מקווה שאנשים תמיד יכבדו את יכולת הריפוי של גופם וידאגו לעצמם.
==========
Kusuri (רופאים) Motomemu (לחפש, לרצות) Mi (גוף) yashinaigusa (עשבי מרפא). |
14. Kusuri
Iku kusuri
Motomemu yorimo
Tsuneni mi no
Yashinaigusa wo
Tsumeyo tozo omou. |
מחשבות מזדמנות
כשאני שומע את זמזומם המתגבר של היתושים, אני חושב על חיילי. איך הם יעברו את הלילה מכיוון ששדה הקרב מלא אף הוא ביתושים.
==========
Ikusabito (חיילים) Ikanaru (איזה סוג) Nobe (שדה) ni Akasuran (להעביר את הלילה, ללון) Ka (יתושים) Koe (קול) Shigeku (מתגבר) Nereru (להיות, להפוך ל-) Yogoro (לילה) wo. |
15. Ori ni furete
Ikusa-bito
Ikanaru nobe ni
Akasuramu
Ka no koe shigeku
Nareru yo gorowo |
| עמוד 47 |
חינוך
נשים יפניות רבות חסד, אנא בחרו לכן אנשים משובחים כמודל לחיקוי ולימדו את שיעורי החיים מהם.
==========
Isao (מעלה) Aru (קבוצה) Hito (אנשים) wo Oshie (שיעור) no Oya (מורה) to shite Oboshitatenamu (לגדול) Yamato (יפן) Nadeshiko (פרחים ורודים / נשים) |
16. Kyouiku/Oshie
Isao aru
Hito wo oshie no
Oya to shite
Oboshi tatenamu
Yamato nadeshiko |
פרח על המים
זה נפלא לראות פרחים הגדלים על פני האגם. הם יצופו על המים ועדיין יהיו נפלאים אפילו לאחר שנפלו מן הגבעול.
==========
Ike (אגם) no Omo (פני השטח) ni Nozomeru (להבחין) Hana (פרח) no Ureshiki (מהנה) wa Chirite (נופל) mo Mizu (מים) ni Ukabu (לצוף) narikeri |
17. Mizu no ue no Ochibana
Ike no omo
Ni nozomeru hana
No ureshiki
Wa chiretemo mizu
Ni ukabu narikeri |
הירח והגחלילית
הירח משתקף בצורה כה יפה בבריכת המים, גחלילית עלובה מתפשרת על קיומה במעופה מאחורי קני הסוף.
==========
Ike (בריכה) no Omo (פני השטח) wa Tsuki (ירח) ni Yuzurite (נכנע) Ashi no ha (קני סוף) no Shigemi (שיח) Gakure (מתחבא) ni Yuku (הולך) Hotaru (גחלילית) kana |
18. Tsukimae Hotaru
Ike no omo
Wa tsuki ni yuzurite
Ashi no ha no
Shigemi gakure ni
Yuku hotoro kana |
תכשיט
אפילו התכשיט המושלם והמצוחצח ביותר יכול לאבד את יופיו ובהירותו בגלל קצת אבק. לב האדם ונשמתו זקוקים לצחצוח קבוע על מנת לשמור על בהירותם.
==========
Isasaka (קטן) no Kizu (שריטה) Naki (לא) Tama (תכשיט) mo Tomosureba (נטיה ל-) Chiri (אבק) ni Hikari (בוהק / בהיר) wo Ushinai (לאבד ) ni keri |
19. Tama
Isasaka no
Kizu naki tama mo
Tomosureba
Chiri ni hikari wo
Usinai ni keri |
מחשבות מזדמנות
תלמידים צעירים, אל תמהרו להתקדם. אל תזניחו את עבודתכם. למידה אמיתית דורשת לימוד ארוך ורציף.
==========
Ichihayaku (מהר / לפני אחרים) Susuman (להתקדם) yorimo (למדי) Okotaruna (אל תזניח) Manabi (לימוד) no Michi (דרך) ni Tateru (לעמוד) Warawabe (ילדים) |
20. Ori ni Furete
Ichihayaku
Susuman yorimo
Okotaruna
Manabi no michi ni
Tateru warawabe |